Diyanet İşleri Başkanı, Arapça soruya tercüme istedi
Son Dakika Logo
23.04.2024 01:07
Twitter'da Paylaş Facebook'da Paylaş WhatsApp'da Paylaş

Diyanet İşleri Başkanı, Arapça soruya tercüme istedi

Diyanet İşleri Başkanı Ali Erbaş'ın, kendisine yöneltilen Arapça soruya Türkçe tercüme istemesi gündem oldu. Erbaş'ın, Diyanet İşleri Başkanlığı'nın resmi internet sitesinde yer alan özgeçmişinde "İyi derecede Arapça ve Fransızca biliyor" ifadeleri yer alıyor. Haberin devamını okumak için tıklayın.

Sizin düşünceleriniz neler ?

    Yorumlar (60)

  • Necati Kaya Necati Kaya:
    Belkide bununda diploması bile yoktur. Sahtekârlar niye hep din tüccarlarından çıkarki. 657 162 Yanıtla
    Ahmet Ateş Ahmet Ateş:
    Bunların hayatları yalan. 391 60
    Ommar Ommar Ommar Ommar:
    Ne sahtekarligini gördün adamın sen nesin ? Ahkam kesiyorsun 55 212
    kerim canayakin kerim canayakin:
    Diyanet başkanı ve gazeteci arapça bilsin dursun yanlarındaki heyet Arapça bilmiyorsa oda diyecekki ortam için Türkçe çeviri yapalım onlarda ne sorulduğuju bilsin ne kadar uazttı haber de sizlerde 45 69
    Tolga Arslanoğlu Tolga Arslanoğlu:
    İşte bu kadar. Yıllardır anlatmak istediğimiz bu. Takke düştü kel göründü. 18 7
    Furkan Zeren Furkan Zeren:
    sizler neden hep islama düşmanlığı yapıyosunuz peki 10 14
    Ali Arslan Ali Arslan:
    Ommar sen görmek istemiyorsun 15 3
    Selim Kayisi Selim Kayisi:
    ommar ommar, okumadın haberi sanırım. Adam diyanet işleri başkanı, doğal olarak arapçayı su gibi anlayıp cevabı da arapça vermesi beklenir. Ayrıca çok iyi derecede arapça bildiği yazıyormuş CV sinde. yani CV'ye bunu yazıp anlayığ cevap verememe sence birilerini kandırmak olmuyor mu ? 2 1
    Zerrin Karakütük Zerrin Karakütük:
    az iç necati hayatınız başkasını eleştirmek üzerine kurulu tiplersiniz bir kerede kendinize bakmazsınız 1 0
  • Gümdem takibi Gümdem takibi:
    Herkes bir şey yazmış şive farkı var belki belki farklı bir şey var. Kot kafalılar sahnede yine. 127 357 Yanıtla
    hasan edizel hasan edizel:
    evet kesin öyledir 184 27
    Yunus Durak Yunus Durak:
    O zaman arapçanın evrensel dil olmadığını gösteriyor. Arapçada şive farkı varsa, okudukları kuranda da okunuş ve yazılış farkı vardır. Kuranı iyiyi ki zamanında Elmalı hocaya Türkçe tercümesini yaptırmışlar, yoksa bunlara kalsaydık bize anlattıkları kadarlarıyla inanırdık 157 43
    Ömer faruk Ömer faruk:
    Yunus durak çok cahilsin.... 38 111
    Gümdem takibi Gümdem takibi:
    Yunus durak İngilizce bile farklı abd ile ingiliz dili aksamı farklı. Araştırın birazcık. Kanada vb ana dili ingilizce olanda. 14 28
    Selim Kayisi Selim Kayisi:
    Gündem Takibi, ingilizce bilen amerikan ingilizcesi biliyorsa ona göre kendi bildiği gibi cevap verir. sorulan soruyu anlar. tercümeyi yapan kişi anlamış bak :) 9 0
    Namık Kemal Bilgiç Namık Kemal Bilgiç:
    Ne boş savunmadır bu gazeteci köylü şivesiyle soru sorarmı diyanet başkanınına güldürmeyin adamı 4 0
  • Harun Gür Harun Gür:
    Elmalılı Hamdi Yazırın koltuğunda oturuyor.Yazıktır.Emaneti ehline teslim etmemişler. 388 57 Yanıtla
  • Mesko Aljovic Mesko Aljovic:
    Bol bol Kuran okuyorlar ya,ondan havaya girmiş,iyi derece Arapça bildiğini düşünmüştür.. :)) 347 61 Yanıtla
  • Sedat Bezmen Sedat Bezmen:
    Hele bir sor Fatiha suresini biliyo mu :) inşallah biliyordur :))) 301 77 Yanıtla
    Harun Çelik Harun Çelik:
    Sesli güldüm kardeşim Allah’ta seni güldürsün 51 9
  • Mustafa Özcan Mustafa Özcan:
    Arapça konuşan bir diyanet işleri başkanı bile bulamamışız. Vay halimize. Kuran’da. 3-5 Surenin anlamını ezberle sonra hocalık sat. Çok yazık. 185 32 Yanıtla
    Ömer faruk Ömer faruk:
    Mustafa bey, insanları yadırgamak kötülemek her zaman kolaydır. Bana belki şuan trol diyebilirsiniz anlarım ama asla değilim. Doğruyu savunan birisi olarak görün. Türkiye Devleti'nde İmam Hatipler de ve İlahiyat fakültelerinde öğretilen Arapça fesih Kur'an-ı Kerim'in indirildiği zaman konuşulan Arapça'dadır tabiri caizse bu saf denilen Arapçadır. Günümüz Türkçemizden örnek verecek olursak nasıl 1000 sene önce ki bazı kelimeleri asla anlamıyorsak o by mevzu bundan ibarettir. Size şöyle diyebilirim bir Iraklı gidip Mısır'a rahatça dilini konuşamaz çünkü lehçe, şive farkı vardır. Kürtler bunun en güzel örneğini verecektir. Konyalı bir Kürt ile Hakkarili bir kürt Kürtçe konuşurken bazı kelimeleri bilmez anlamazlar. Sorulan soruyu o yüzden cevaplayamamış olabilir. veya gerçektende bilmiyor olabilir. 22 18
  • dalkilic spor dalkilic spor:
    DEMEK Kİ ÖZGEÇMİŞ'TE YAZAN DOĞRU DEĞİLMİŞ. DİN EŞİTTİR PARA 159 43 Yanıtla
  • Recep Demirel Recep Demirel:
    Yzk 135 25 Yanıtla
  • Tuna güler Tuna güler:
    Ben Arapça demedim Rapça dedim, Rap seviyorum ben. Mamama mimimi mikrofon show :)) 65 22 Yanıtla
  • İsmail Göksu İsmail Göksu:
    Standart Arapçanın dışında en önemli Arapça lehçeleri; Mısır Arapçası, Şamî (Suriye, Lübnan, Filistin ve Ürdün'de) Arapça, Irak Arapçası, Körfez Arapçası, Hicaz Arapçası, Necd Arapçası, Yemen Arapçası ve Kuzey Afrika Arapçasıdır (Magribî Arapçası). 32 32 Yanıtla
    Mesko Aljovic Mesko Aljovic:
    Gerçek Arapça'yı gidicen yerinde yiyecen.. :)) 8 7
    Gizem Fatih Durmaz Gizem Fatih Durmaz:
    Ozaman kuranı kerımı kımse anlayamıuor okurken Arapça bukadar fark gosterırken 1 0
SonDakika.com'da yer alan yorumlar, kullanıcıların kişisel görüşlerini yansıtır ve sondakika.com'un editöryal politikası ile örtüşmeyebilir. Yorumların hukuki sorumluluğu tamamen yazarlarına aittir.
Advertisement