MEHTAP YILMAZ - Türkiye Bilimler Akademisi (TÜBA) Başkanı Prof. Dr. Ahmet Cevat Acar, "Kalkınma Bakanlığı'nın desteğiyle başlatılan Türk Bilim Klasikleri (TBK) Projesi ile seçilecek 100 temel eser, Türkçe'ye çevrilecek" dedi.
AA muhabirine açıklamalarda bulunan Acar, ulusal bilim ve kültür mirası niteliğindeki prestij eserlerin, bilim hayatına kazandırılmasının TÜBA gibi ulusal bilim akademilerinin, önemli görevlerinden biri olduğunu söyledi. Türkiye'nin, söz konusu eserler bakımından oldukça zengin bir mirasa sahip olduğuna dikkati çeken Acar, "Türk-İslam klasikleri sayılabilecek yaklaşık 3 milyon eser var ancak bunların çok azı günümüz Türkçesine çevrilmiş. Hatta bu eserlerin bazıları, bizden önce başka milletlerce kendi dillerine tercüme edilmiş" diye konuştu.
Bilim ve kültür mirasının, Türkçe'ye çevrilmesinin uluslararası yarışta gerek duyulan "ulusal özgüven ve motivasyon" açısından da tarihi bir öneme sahip olduğunu vurgulayan Acar, Türk alimleri tarafından geçmişte kaleme alınmış kültür mirası eserlerin, tanıtılması ve günümüzde de yararlanılması amacıyla, TBK Projesini başlattıklarını ifade etti.
Kalkınma Bakanlığı'ndan 5 milyon lira üzerinde destek
Kalkınma Bakanlığı'nın, TBK Projesine 2014'ten itibaren 3 yıl süreyle, 5 milyon 55 bin lira tutarında destek sağlayacağını açıklayan Acar, projeyle doğa ve teknik bilimler, felsefe ve musiki, Türkiyat ve İslami ilimler ana başlıklarından, alanlarında büyük etkilere neden olan, insanlığın bilgi birikimine katkıda bulunmuş 100 temel eserin kütüphanelere kazandırılacağını anlattı. Arapça ya da Farsça telif edilen ve farklı Türk lehçelerindeki eserlerin, Türkçe'ye çevrilmesini amaçladıklarını dile getiren Acar, şöyle konuştu:
"Kalkınma Bakanlığı'nın desteğiyle başlatılan TBK Projesi ile seçilecek 100 temel eser, Türkçe'ye çevrilecek. Belirlenen 100 eser; tıpkı basıma hazırlanacak, Türkçeye tercüme edilecek. Eser daha önce Türkçe'ye tercüme edilmişse, mevcut tercümenin dilinin ve bilimsel terminolojisinin yeterliliği konusunda uzman görüşü alınacak. Kullanılabilir tercümeler, gerekli izinleri ve telif hakları alınarak yeniden dizilerek kullanılacak, kullanılamaz görüşü verilen eserler yeniden tercüme edilecek.
Proje, Türk dünyasında üzerinde çalışılmamış birçok eser ve konunun akademik boyutlarda incelenmesine ön ayak olacak, akademik çevrelerde yankı uyandıracak. Osmanlı medreselerinde, ilim çevrelerinde itibar edilen ve İslam dünyasında kaynak niteliği taşıyan eserlerin, 21. yüzyıl okuyucularına ulaştırılması, Türklerin düşünce ve kültür tarihindeki konumunu hatırlatacak. Tıpkı basım ve tercümeler, yeni nesillerin geçmişimizin önemli değerleri olan Türk alim ve bilginlere hak ettikleri değeri vermelerini sağlayacak."
Dijital ortamdan da ulaşılabilecek
TBK Projesini "prestij proje" olarak tanımlayan Acar, Cumhurbaşkanlığı, Başbakanlık, bakanlıklar ve üniversitelere dağıtmak için yaklaşık 5 bin adet basılacak klasiklere, dijital ortamdan da ulaşılabilineceğini kaydetti.
Acar, TÜBA'nın bu "tarihi" projeyi gerçekleştirerek, Türklerin askeri ve yönetim alanlardaki başarılarının yanında, bilim ve sanata olan katkılarını daha görünür hale getirmeyi hedeflediğini vurguladı. Projenin İslam dini ve kaynakları hakkındaki önyargıların ve bilgisizliğin giderilmesi açısından da büyük önem taşıdığının altını çizen Acar, eserlerin çevirilerinin tamamlanmasıyla Osmanlıca Türkçesinin de ne derece yetkin ve zengin bir dil olduğunun, bir kez daha anlaşılacağını dile getirdi. - Ankara
Son Dakika › Ekonomi › Tüba Bilim Tarihinin Sayfalarını Yeniden Açıyor - Son Dakika
Masaüstü bildirimlerimize izin vererek en son haberleri, analizleri ve derinlemesine içerikleri hemen öğrenin.
Sizin düşünceleriniz neler ?