Türk çocuk edebiyatından Arapça'ya çevrilen 15 kitabın, 2008-2011'de Mısır'da yayımlandığı ancak yazar ve çizerlerinin teliflerinin bugüne kadar ödenmediği bildirildi.
Çocuk Vakfı'ndan yapılan açıklamada, "Türk Çocuk ve İlkgençlik Edebiyatı'nın Dünya Dillerine Çevrilmesi Projesi" çerçevesinde, Türkiye'nin Çeviri ve Yayım Destek Programı'nın (TEDA) desteklediği 15 çocuk kitabının, Mısır'da Safeer Yayınevi tarafından yayımlandığı belirtildi.
Açıklamada, şunlar kaydedildi:
"2007 yılında yazar ve çizerlerin çeviri öncesi ön izin belgesiyle TEDA Projesi'ne başvuran Safeer Yayınevi, TEDA Projesi'nden desteği aldıktan sonra kitapların yazar ve çizerlerine bugüne kadar basılmış kitap göndermediği gibi telif ücreti de ödemedi. Aradan geçen süre içinde Kültür ve Turizm Bakanlığı ve Safeer Yayınevi'ne yapılan hiçbir başvurudan sonuç alınamadı. Çocuk ve ilkgençlik edebiyatımızın dünya dillerine çevrilmesi ve yayınlanması amacıyla sürdürülen çalışmalarda çocuk ve ilkgençlik edebiyatı örneklerinin niteliği göz ardı edildikce, TEDA Projesi'nin çeviri ve basım kontrol sistemi kurulmadıkça bu sorunlar devam edecek. Kitapları Arapça'ya çevrilen ve yayımlanan yazar ve çizerler, telif hakları için yeni bir girişim başlatacak."
Türkçe'den Arapça'ya Türkolog Doç.Dr. Sabri Tevfik Hammam tarafından çevrilen şiir, öykü, roman, masal, fantastik türündeki kitaplar şöyle:
"Bizim Sokağın Çocukları, Fadiş, Katıraslan, Anneannemin Erikli Bahçesi, La Fonten Orman Mahkemesinde, Vanilya Kokulu Mektuplar, Gülibik, Çınçınlı Masal Sokağı, Para Dağıtan Adam, Dondurmalı Matematik, Mavi Elma, Sanatçının Sihirli Odası, Küçük Mor Balık, Her Çocuğun Bir Yıldızı Var, Dünyaya Gülen Adam-Şiirli Nasrettin Hoca Fıkraları." - İstanbul
Son Dakika › Güncel › Türk Çocuk Edebiyatından 15 Kitap Arapça'ya Çevrildi - Son Dakika
Masaüstü bildirimlerimize izin vererek en son haberleri, analizleri ve derinlemesine içerikleri hemen öğrenin.
Sizin düşünceleriniz neler ?