SİNAN ÖZMÜŞ - İngiltere merkezli bir İran kanalı tarafından Antalya'da çekimleri yapılan komedi dizisinin başrolünü oynayan Türk oyuncu Reha Beyoğlu diyaloglarda Türkçe, diğer oyuncular da Farsça konuşuyor.
"Muhteşem Yüzyıl", "Karadayı", "Fatmagül'ün Suçu Ne" ve "Yaprak Dökümü" gibi Türk dizilerinin Ortadoğu ülkelerindeki yayın hakkını elinde bulunduran GEM TV'nin, ilk kez iç yapım olarak başladığı dizi filmi "Kalori Yasak"ın çekimleri Antalya'da devam ediyor.
Mohammad Ravandi tarafından çekilen dizinin başrolünü Türk oyuncu Reha Beyoğlu üstlenirken, şu ana kadar 16 bölümü çekilen dizinin, 30 bölüm olarak yayınlanması planlanıyor.
AA muhabirine açıklama yapan Beyoğlu, 1997 yılına kadar profesyonel olarak futbol oynadıktan sonra İstanbul Üniversitesi İletişim Fakültesi İletişim Fakültesinden mezun olduğunu anlattı.
Beyoğlu, birçok dizide oynadığını, farklı dizilerde de misafir oyuncu olarak yer aldığını dile getirerek, "Atatürk'ün Fedaisi Topal Osman" filminin de başrol oyuncusu olduğunu kaydetti.
Edindiği bu tecrübe sayesinde "Kalori Yasak" dizisine başlarken çok zorluk çekmediğini vurgulayan Beyoğlu, İran'ın kültürünün de kendilerine çok uzak olmadığını söyledi.
Beyoğlu, Türkçe'de de Farsça kelimelerin olması nedeniyle dil konusunda bir zorluk çekmediğini anlatarak, "Hatta kendimi ifade edecek kadar da öğrendim. Türk oyunculuğunu burada en iyi şekilde temsil etmek için elimizden geleni yapıyorum. Güzel bir şekilde de devam ediyor. Zorluklarımız mutlaka var" ifadesini kullandı.
Projede çalışan herkes İranlı
Türk oyuncularının yerli dizilerle Ortadoğu'da ve Arap ülkelerinde tanındığını vurgulayan Beyoğlu, şunları kaydetti:
"Ama ben kendi filmlerimizden değil, direkt bu kanalın, bu kültürün olduğu kanaldan kendimi tanıtacağım. Projede çalışan herkes, İranlı, başrol ise benim. Bu da benim için ayrı bir gurur kaynağı. Sonuna kadar da en iyi şekilde yapmaya gayret edip sonlandıracağız inşallah."
Diyaloglar Türkçe ve Farsça
Senarist Nima Hassania ise şimdiye kadar 16 bölümünü çektikleri dizide 12 ana karakter ve 20 yardımcı oyuncunun bulunduğunu ifade etti.
Hassania, İran'da birçok projede çalıştığını ve çekim konusunda iki ülke arasında pek bir değişiklik olmadığını ifade ederek, sadece dil, mekanlar ve giyim tarzlarıyla ilgili farklılıkların bulunduğunu belirtti.
"Türk oyuncuyla çalışmak benim için enteresan bir tecrübe oldu" diye konuşan Hassania, bütün senaryoyu önce Farsça yazdığını daha sonra Türkçe'ye çevrildiğini anlattı.
Diyalogları, Reha Beyoğlu'nun Türkçe, karşısındaki İranlı oyuncuların ise Farsça okuduğunu dile getireren Hassania, oyuncuların anlaşmalarında herhangi bir sıkıntı yaşanmadığını söyledi.
Hassania, Beyoğlu'nun Tükçe diyaloglarının daha sonra dublajla Farsça olarak seslendirildiğini ifade etti.
"İran'da Türk oyunculara inanılmaz ilgi var"
Dizinin İranlı yardımcı oyuncularından Kasra Raoufi de karşılarında iyi bir oyuncu olduğu için dil konusunda herhangi bir sıkıntı yaşamadıklarını vurguladı.
Yapım Koordinatörü Elif Demirelli de İran'ın kültürel olarak Türkiye'ye yakın bir ülke olduğunu belirterek, Türk dizilerinden aldıkları enerji ve pozitif hisleri Türkler kadar yoğun hissettiklerini söyledi.
İran kanallarında Türk dizileri yayınlandığı zaman halkın ekranlara kilitlendiğini vurgulayan Demirelli, şunları ifade etti:
"Yabancı bir diziden aldıkları hisle, Türk dizisinden aldıkları hissi kıyaslamak bile mümkün değil. Bizler gibi gülüp bizler gibi ağlıyorlar. Birçoğu da dili anlamadıkları halde. Bizim insanımızdan çok daha duygusal olarak izliyorlar. Türk dizilerini izledikleri zaman beyin ve kalp olarak inanılmaz mutlu oluyorlar. Türk oyuncularımıza inanılmaz ilgileri var. Belki Türk hayranlarından fazla İranlı hayranları var. Sırf onları görmek için Türkiye'ye gelen binlerce İranlı var."
Son Dakika › Yerel › Türk Oyuncu İran Dizisinin Başrolünde - Son Dakika
Masaüstü bildirimlerimize izin vererek en son haberleri, analizleri ve derinlemesine içerikleri hemen öğrenin.
Sizin düşünceleriniz neler ?