Rus Edebiyatının Ünlü Yazarları Türk Yazarlarla Kayseri’de Buluşuyor - Son Dakika
Güncel

Rus Edebiyatının Ünlü Yazarları Türk Yazarlarla Kayseri’de Buluşuyor

"İki Edebiyat, Tek Dünya: Türk ve Rus Edebiyatları Uluslararası Sempozyumu" 22 Nisan Cuma günü başlıyor

20.04.2011 14:04

22–24 Nisan 2011 tarihleri arasında Kayseri'de, T.C. Kültür Bakanlığı'nın katkılarıyla Erciyes Üniversitesi, Kapadokya Meslek Yüksekokulu ve Yeni Ufuklar Derneği'nin işbirliği ve "İki Edebiyat, Tek Dünya: Türk ve Rus Edebiyatları Uluslararası Sempozyumu" düzenlenecektir. İki gün sürecek olan sempozyum, her iki ülkenin çağdaş yazarlarını, eleştirmenlerini, iki edebiyatın çevirmenlerini ve edebiyat araştırmacılarını buluşturacak olan bilimsel ve kültürel bir etkinliktir. Sempozyumda Uluslararası Yayıncılık ve Çeviri Destek Projelerinde Yeni Açılımlar, İki Ülke Edebiyatı ve Çeviri İlişkileri, Edebiyatların Son On Yılı Üzerine, Süreli Yayınlar ve Edebiyat, Edebiyatın Birleştirici Rolü adlı oturumlarla Türk ve Rus Edebiyatlarının bugünü iki edebiyatın çağdaş temsilcileri ile irdelenecektir.

Sempozyuma Rusya Federasyonu'ndan, on üç (Albert Lihanov – Rus Çocuk Fonu Başkanı, Rusya Bilimler Akademisi Fahri Üyesi, Çocuk ve Gençlik Edebiyatı Yazarı, Lola Utkirovna Zvonareva – eleştirmen, Moskova Yazarlar Birliği sekreteri, Rus Bilimler Akademisi üyesi, Valeri Lebedinskiy – şair, dramaturg, Moskova Yazarlar Birliği üyesi, Aleksey Şorohov – şair, eleştirmen, Rusya Yazarlar Birliği sekreteri, Grigoriy Pevtsov – şair, çevirmen, eleştirmen, Moskova Yazarlar Birliği Üyesi, Vladimir Mosalov – şair, Rus Yazarlar Birliği üyesi, Leyla Buharmedova – tarihçi, Aleksandr Nabokov – edebiyat dergisi editörü, eleştirmen, Dmitriy Lihanov – gazeteci, yazar, Rusya Yazarlar Birliği ve Rusya Gazeteciler Birliği üyesi, Gleb Şulpyakov – şair, yazar, Uluslararası Pen Kulüp üyesi, Vladislav Bahrevskiy – yazar, İvan Yesaulov – yazar, akademisyen, Rus Yazarlar Birliği üyesi): Türkiye'den ise on dört edebiyatçı, yazar, çevirmen, yayıncı, ajans temsilcisi ( Alev Alatlı, Ataol Behramoğlu, Onur Bilge Kula, Ümit Yaşar Gözüm, Metin Celal Zeynioğlu, Münir Üstün, Sabri Gürses, Mehmet Özgül, Sevinç Çokum, Semih Gümüş, Beşir Ayvazoğlu, Mehmet Demirtaş, Arzu Taşçıoğlu, Sırma Köksal) katılacaktır.

Sempozyumun açılışı 22.04.2011 tarihinde Erciyes Üniversitesi Sabancı Kültür Sitesi'nde, gün içinde takip eden oturumlar ise Erciyes Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Konferans Salonu'nda yapılacaktır. 23.04.2011 tarihinde sempozyumun iki oturumu Nevşehir, Mustafa Paşa'da Kapadokya Meslek Yüksekokulu Konferans Salonu'nda gerçekleştirilecektir.

İki ülkenin çağdaş yazarlarını, iki edebiyatın çevirmenlerini ve edebiyat araştırmacılarını buluşturacak bilimsel ve kültürel bir etkinlik olan İki Edebiyat, Tek Dünya: Türk ve Rus Edebiyatı Sempozyumu her iki ülkenin çağdaş edebiyat süreçlerini ayrı ayrı irdeleyebilmek adına bütünüyle çevirmenlerin gözünden, çeviri problemleri süzgecinden bu süreçlerin değerlendirilmelerini sağlamak amacıyla programda yer almaktadır.

Sempozyum çerçevesinde her iki ülkenin çağdaş yazarları, yaratıcılık süreçleri ve ülkelerinde edebiyatın bugünü gibi konularda değerlendirme yapma; çevirmenler de bu sempozyum aracılığıyla yeni yazarlar ve eserlerle tanışma imkanı bulacaktır. Bunların yanında, edebiyat araştırmaları alanında çalışan bilim insanları için de yeni araştırma sahaları açılması imkanı doğacaktır.

Rusya Federasyonu ve Türkiye'nin ekonomik alandaki işbirliği son yıllarda çok önemli boyutlara ulaştı. İki ülke arasındaki iş turizmi ve tatil turizmi kapasitesi her geçen yıl artış gösteriyor. Bu hareketlilikten yola çıkarak kültürel alışverişleri yüzyıllar öncesine uzanan bu iki ülke arasında aktif bir kültür turizmi inşa etmenin yolu böyle etkinliklerden geçmektedir.

Söz konusu olan işbirliği, iki milletin birbirini daha iyi tanımasını gerektirir. Fakat kültürel anlamda bu tanışıklık, etkileşim ve alışveriş çok eskilere uzansa da, günümüze gelinip bu tanışıklığın meyvelerine dair bir döküm yapıldığında, birtakım büyük eksiklikler göze çarpmaktadır. Türkiye'de 19. yüzyıl klasik Rus yazarlarının eserleri önemli oranda çevrilip dilimize kazandırılmışken, 20. yüzyıl ve Çağdaş Rus edebiyatı ülkemiz çeviri edebiyatında sadece birkaç isimle bilinmektedir. Bu dönem içerisinde Rusya'da beş yazarın Nobel Edebiyat Ödülü aldığı düşünülürse, kültürel iletişimin 20. yüzyılla birlikte çok zayıfladığını daha iyi anlamak mümkündür. Aynanın diğer yanına, Rusya'ya baktığımızda ise daha vahim bir tablo ile karşılaşılır. Rusya'daki kitapçılarda rafları süsleyen Türk edebiyatı eserleri, bugünün Türk edebiyatındaki verimlilik düşünüldüğünde azlığıyla dikkat çekmektedir. Sovyetler Birliği dönemindeki çok da parlak sayılmayacak çeviri oranlarının bile, bugüne gelindiğinde aranır olması dikkat çekicidir. Bu tabloyu olumlu yönde değiştirmenin yolu, TEDA gibi çeviri destek projelerinden ve düzenlediğimiz bu tür kültürel organizasyonlardan geçer. Bu organizasyonlarda iki ülke arasındaki kültürel yakınlaşma sağlanmakta, böylelikle çeviri faaliyetleri canlandırılmakta ve çeviri destek programları da tanıtılmaktadır. Böylece kültürel anlamda yeni kazanımların ortaya çıkmasına olanak tanınmaktadır.İki ülke arasındaki iş hacmi ve turizm hacmine paralel oranda kültürel iletişimin de artış göstermesi için bu gibi etkinliklerin sağladığı yakınlaşmalar göz ardı edilmemesi gereken bir gerekliliktir.

Sadece Türkiye ve Rusya'dan yazar, çevirmen ve yayıncıları bu denli birbirine yaklaştıran bir kültürel etkinlik daha önce yapılmamıştır. Bu durum, sempozyumumuzu Türkiye'nin onur konuğu olarak katılmasının gündemde olduğu 2012 Moskova Kitap Fuarı öncesinde, bir yol haritası çizmek üzere daha önemli kılmaktadır.

Kaynak: Bültenler

Son Dakika Güncel Rus Edebiyatının Ünlü Yazarları Türk Yazarlarla Kayseri’de Buluşuyor - Son Dakika

Sizin düşünceleriniz neler ?


Advertisement